To Marie Louise (Shew) II

Summary

This poem explores the limitations of human expression, emphasizing the futility in capturing profound thoughts and emotions through words. The narrator reflects on their previous belief in the power of words, only to find themselves unable to express the depth of their feelings when confronted with the beauty evoked by two simple Italian words. The speaker describes an overwhelming sensation that transcends intellectual pride, likening the experience to standing at the threshold of dreams, unable to fully articulate or even feel properly. This nuanced exploration of the ineffable nature of human thought and emotion invites readers to contemplate the profound limitations of language and the moments when words fall short in expressing the vastness of inner experiences.

Listen to audio


Read Online

Not long ago, the writer of these lines,
In the mad pride of intellectuality,
Maintained “the power of words”—denied that ever
A thought arose within the human brain
Beyond the utterance of the human tongue:
And now, as if in mockery of that boast,
Two words—two foreign soft dissyllables—
Italian tones, made only to be murmured
By angels dreaming in the moonlit “dew
That hangs like chains of pearl on Hermon hill,”—
Have stirred from out the abysses of his heart,
Unthought-like thoughts that are the souls of thought,
Richer, far wider, far diviner visions
Than even the seraph harper, Israfel,
(Who has “the sweetest voice of all God’s creatures”)
Could hope to utter. And I! my spells are broken.
The pen falls powerless from my shivering hand.
With thy dear name as text, though bidden by thee,
I can not write—I can not speak or think—
Alas, I can not feel; for ’tis not feeling,
This standing motionless upon the golden
Threshold of the wide-open gate of dreams,
Gazing, entranced, adown the gorgeous vista,
And thrilling as I see, upon the right,
Upon the left, and all the way along,
Amid empurpled vapors, far away
To where the prospect terminates—thee only!